More translation stuff
Sep. 27th, 2006 09:18 pmAnother attempt at translating "Если хочешь остаться" by Дискотека Авария. I've put a number of questions at the end — things that I'm confused about. But I'm getting a better idea about the meaning here.
Если хочешь остаться — Дискотека Авария
| Все мелодии спеты, | The melodies have all been sung, |
| Стихи все написаны. | The verses have all been written. |
| Жаль, что мы не умеем обмениваться мыслями. | Sadly, we can't read each other's minds. |
| То ли это ветерок мои губы колышет, | Either a breeze is causing my lips to sway • |
| То ли это я кричу тебе, но ты меня не слышишь! | Or I am shouting after you, but you don't hear me! |
| Если хочешь остаться, | If you want to stay, |
| Останься просто так. | Then stay. |
| Пусть тебе приснятся сны о тёплых берегах. | And dream about warmer climes. |
| Давно за двенадцать | It's a while 'til 12 |
| А ты ещё в гостях. | And you're still visiting. |
| Ты думаешь остаться, | You're thinking about staying, |
| Так останься просто так. | So just stay. |
| Все изъедены сплетни за долгие месяцы, | Everyone is eaten by gossip for long months • |
| И гитару давно позабыли на лестнице, | And the neighbors have long forgotten the guitar, • |
| И ей уже не хочется песен. | And it no longer wants to sing. • |
| На часы возмущенно глядит тот, кто пришёл с тобой. | They will look indignantly at the hours we spent together. |
| Нет! | No! |
| Ещё не пора! | It's not yet time! |
| Постой! | Stop! |
| Не уходи! | Don't go! |
| Будь со мной! | Be with me! |
| Пой со мной! | Sing with me! |
| Поговори со мной! | Talk with me! |
| Возле порога обернись невзначай. | Hesitate at the door. • |
| Город сегодня промокнет, | The city disappears today, |
| Шум на улице смолкнет, | The noise on the street dies away, |
| Люди придут домой | People go home |
| Под замок, | Under lock, • |
| Под печать. | Under seal. • |
| Заунылые окна заливает печаль, | The cheerless windows pour out sadness, |
| Нет! Ещё не пора. | No! It's not yet time |
| Постой! | Stay! |
| Где же слова? | Where are the words? |
| Где истории, фразы? | Where are the stories, the phrases? |
| Где все, что не сказано? | Where is all that was not spoken? |
| Уходишь, сжигая мосты, | You are leaving, burning bridges, • |
| С тобой останется тот, кому улыбаешься ты. | With you stays that which you smiled upon. • |
| Все мелодии спеты, | All the melodies that have been sung, |
| Стихи, все куплеты, поэмы написаны, | All the verses, all the couplets, all the poems that have been written, |
| Теории изданы, | All the theories that have been published, |
| А ток-шоу облизаны, | And the talk shows have been licked, •• |
| Остаётся лишь слово. | All that's left is words. |
| Я хочу быть с тобой, | I want to be with you, |
| Жизнь прожить с тобой, | Spend my life with you, |
| Жизнь любить с тобой, | Love my life with you, |
| Жить любимым тобой. | Live in love with you. |
| Каждый день жизнь делить с тобой, | Every day to share my live with you, |
| Возвращаться домой, | To return home, |
| Заправляя постель, | Being tucked into bed, • |
| Жизнь дарить с тобой, | To make a life with you, • |
| Обожать наших детей. | To worship our children. |
| Шум на улице смолкнет, | The noise on the street dies away |
| Город промокнет, | The city disappears, |
| Эту мелодию, тебе может быть, напоёт шум дождя. | Maybe you'll hear this song in the sound of the rain. |
| Просто обернись, уходя. | Simply wrapped up in the leaving • |
| Может быть, эта музыка послышится тебе во сне, | Maybe this music will be heard by you in your dreams, |
| Может, вся эта история приснилась мне. | Maybe all of this story is a dream of mine. |
| Может, это ветерок мои губы колышет, | Maybe this wind sways my lips, |
| Может, это я кричу тебе, но ты меня не слышишь! | Maybe I call after you, but you don't hear me! |
| Если хочешь остаться, | If you want to stay, |
| Останься просто так. | Then stay. |
| Пусть тебе приснятся сны о тёплых берегах. | And dream about warm harbors. |
| Давно за двенадцать, | It's a while to 12, |
| Тебе в другой район. | You should be in a different district. • |
| Пусть будут все шептаться, | Let everyone whisper, |
| Утром что-нибудь соврём. | In the morning we'll make up some excuse. |
| Если хочешь остаться, | If you want to stay, |
| Останься просто так. | Then stay. |
| Сможем мы умчаться вдаль на белых лошадях. | We'll speed away into the distance on white horses. • |
| Давно за двенадцать, | It's a while to twelve |
| Ты что-нибудь забудь, | You've forgotten something |
| Придётся возвращаться и нечаянно уснуть. | So you return and, by chance, fall asleep. |
| Если хочешь остаться, | If you want to stay, |
| Останься просто так. | Then stay. |
| Пусть тебе приснятся сны о тёплых берегах. | And dream about warmer climes. |
| Давно за двенадцать, | It's a while 'til 12, |
| Тебе в другой район, | You should be in a different district, |
| Наступит утро, что-нибудь соврём. | When the morning comes, we'll make up some excuse. |
| Если хочешь остаться, | If you want to stay, |
| Останься просто так. | Then stay. |
| Сможем мы умчаться вдаль на белых лошадях. | We'll speed off on white horses. |
| Пора разбредаться, | It's time to take off, |
| Ты что-нибудь забудь, | But you've forgotten something, |
| Придётся возвращаться и уснуть. | And so you return and fall asleep. |
Questions:
- "То ли это ветерок мои губы колышет" — what is the implication here? Is the singer sighing? Is this like "my lips are flapping in the wind"?
- "Все изъедены сплетни за долгие месяцы" — I don't have the translation here.
- "И гитару давно позабыли на лестнице" — I don't think I have this correct.
- "И ей уже не хочется песен" — Is this referring to the guitar? I have "песен" as some form of "to sing", but should it be the noun "song"[s]?
- "Возле порога обернись невзначай" — This is my best guess, but I'm a little uncertain here.
- "Под замок, Под печать." — These two lines don't seem to make sense to me. Is there some slang meaning here I don't get?
- "Уходишь, сжигая мосты" — Something here is wrong, especially with regard to the next line. I don't think I have сжигая correct; I think the form is something weird.
- "С тобой останется тот, кому улыбаешься ты" — I have this translated in and of itself, but it doesn't seem to fit into the song.
- "А ток-шоу облизаны" — This must be some kind of slang; it doesn't make any sense to me.
- "Заправляя постель" — I'm pretty sure I translated this correctly, but it doesn't seem to flow in the song.
- "Жизнь дарить с тобой" — Based on the use of 'с' instead of 'к', I have this as "make a life with you". Is this some kind of reference to getting pregnant?
- "Просто обернись, уходя" — This completely loses me. The verb is the same as used above in "Возле порога обернись невзначай", although I've translated it differently. 'уходя' is also confusing, because 'уход' is a masculine noun, which should never take '-я' when it declines.
- "Тебе в другой район" — I think I understand what they're trying to say, but I don't know how this gets there.
- "Сможем мы умчаться вдаль на белых лошадях" — Are white horses some kind of metaphor for dreams?
(And, FYI, I've been listening to it non-stop for a week now, so I'm really very addicted to it...)